Вагон мерно стучал колесами. Люди внутри ели, спали, разговаривали и занимались другими дорожными делами. Сидя на нижней полке, девочка лет десяти что-то писала в цветастом журнале.
— Мама! А что такое “бздель”?
— А? Что?
— Что такое “бздель”?
— Где ты это услышала?
— Да вот тут, в журнале. Тут квадрат с буквами, надо слова из него вытащить. Я все уже вычеркнула, осталось последнее — “бздель”. Что это?
Мама неопределенно хмыкнула, бросила короткий взгляд на соседей.
— Даже не знаю, как сказать. Это…
— Деточка, — влезла в разговор женщина в очках сидевшая на полке напротив, по виду — заслуженный библиотекарь района, — это слово из русского арго. Означает, что кто-то пукнул.
Девочка заулыбалась, а её мать покраснела.
— Простите, мадам, — отозвался потертого вида мужчина с боковой полки, — вы ошибаетесь. Это слово — когда кто-то очень сильно боится.
— Да что вы знаете! — Из соседнего купе протиснулась старушка с фиолетовыми волосами. — Не слушай их, девочка. Бздель, это — ткань такая, как тюль, только потолще.
— Не путайте ребенка! — С правой верхней полки показалась мужская голова, — бздель, это — птица! Очень похожа на свиристель, только со специфическим пением.
— А вот и нет! Это ткань!
— Птица!
— Тихо! — С верхней левой полки спрыгнул парень. — Покажи, где у тебя эта “бздель”.
Все с вниманием уставились на парня, водящего пальцем по бумаге.
— Ты ошиблась.
Послышался вздох облегчения.
— Тут по-другому слова. Здесь “ель”, а тут “бзик”.
Парень победно оглядел соседей по вагону.
— И никакого “бзделя”.
— А вот тогда, — девочка дернула его за рукав, — тогда тут слово появляется — “хуцка”. Что это значит?
Вагон замер в ожидании версий.